Kundenmeinungen
Für das Erstellen von Texten nicht empfehlenswert, 12. Mai 2006
In der Beschreibung des Herstellers finden sich die verheißungsvollen Worte: „Das Ergebnis ist keine einfache Wort für Wort Übersetzung, sondern die sinngemäße und grammatikalisch korrekte Umsetzung Ihrer Texte." Diese Auskunft ist aber leider in beiden Teilen ("sinngemäß" + "grammatikalisch korrekt") schlichtweg falsch. Beispiele: Die Aussage „Ihre für Logik und Linguistik fruchtbarste Form erhält diese Unterscheidung aber erst im späten Mittelalter" wird zu „Theirs for logic and linguistics the most fertile form receives this differentiation, however, only in the late Middle Ages". Schön ist auch die Umsetzung von "Im ersten Teil des Vortrags möchte ich den Begriff "Substanz" erklären, um anschließend einen kurzen Überblick über seine Entwicklung und den Ursprung der Traktate zu geben": In the first part of the talk I might explain at first the concept "substance", around in afterwards short overview about his development and the origin of the treatises give". Oder die Übersetzung von „Hierin zeigen sich Nähen zu Begriffen aus dem Wortfeld B". zu „In this appear to sewed to concepts from the word field „B". Kleinigkeiten wie die oftmals falsche Verwendung des Artikels und die Fehler bei den Possessivpronomina haben mich bei diesen Ergebnissen schon nicht mehr gestört. Dieses Produkt mag also vielleicht ganz gut für einer Unterhaltung der besonderen Art bei privaten Zusammenkünften geeignet sein. Leider legt das Publikum wissenschaftlicher Kongresse auf diese Form des Entertainments keinen allzu großen Wert. Für das Verfassen von Aufsätzen und Vortragsmanuskripten und für wissenschaftliches Arbeiten überhaupt ist das Programm daher nicht geeignet. Und das liegt - wie die Beispiele zeigen - nicht in erster Linie an dem fehlenden Fachvokabular. Hinsichtlich des Vokabulars fällt auch auf, daß in der Produktbeschreibung leider eine Angabe über den Umfang desselben fehlt - als Benutzer erkennt man recht schnell den Grund dafür. Positiv überrascht war ich allerdings von der Geschwindigkeit des Programms: Die Übersetzung eines ca. 16 DIN A4 seitigen Textes (1,5 zeilig) erfolgte in 22 Sekunden. Ferner ist lobend zu erwähnen, daß das Programm sehr leicht zu bedienen ist. Auch die Option Aussprache", durch welche man sich die Aussprache einzelner Wörter vortragen lassen kann, ist erfreulich. Schließlich ist es auch eingeschränkt brauchbar, wenn man von einem Text nur wissen möchte, wovon er handelt und was die Kernthesen und Behauptungen sind. Daher gebe ich dem Übersetzungsprogramm noch 2 Punkte. Abschließend möchte ich zur richtigen Einschätzung dieser Rezension darauf hinweisen, daß ich bisher mit keinem anderen Übersetzungsprogramm gearbeitet habe. Ich weiß also nicht, wie sich die Qualität dieses Produkt zu dem auf diesem Gebiet bereits Möglichen verhält und welche Vorteile es vielleicht gegenüber anderen Übersetzungstools hat. Auch habe ich das Programm nicht an Web-Seiten erprobt.
Volltextübersetzung Deutsch-Englisch-Deutsch, 28. Dezember 2003
Promt Progress ist eine sehr gut gelungene Software für den alltäglichen Gebrauch.Solch eine hilfreiche Software sollte auf keinem PC fehlen!Ein zufriedener Kunde der mit Windows ME arbeitet.
|