Kundenmeinungen
Ersetzt keinen professionellen Übersetzer, 31. August 2008
Ich habe mir dieses Programm gekauft, um zahlreiche englische E-Mails, die ich beruflich schreiben muss, rasch und orthografisch genau zu schreiben. Darin gibt es kein Problem.Allerdings kann dieses Programm keine einwandfreie Übersetzung erzeugen. Soweit ist unsere Computertechnik noch lange nicht und die 10.000den Übersetzer unseres Landes, die das professionell bewerkstelligen, brauchen sich da keine Sorgen machen.Wer mir nicht glaubt, macht bitte Folgendes: Kauft dieses Programm und übersetzt einen (etwas komplizierteren) Satz ins Englische und Zurück. Wörter werden relativ gut erkannt mit ca. 85-prozentiger Sicherheit. Aber Satzgliedstellung und Grammatik purzeln durcheinander. Letzteres wird so schlecht von der software erkannt, dass ich mir angewöhnt habe, nur einfachere Aussagesätze in Mails zu formulieren. Schön und zeitsparend ist allerdings, dass viele Wörter und Wortgruppenübersetzungen rasch und ohne Nachschlagen vorgenommen werden können.Hier kommte ein Beispiel einer Hin- und Zurückübersetung, bildet euch euer Urteil, es ist zufällig formuliert:a) Ich habe eine solche Entwicklung schon deshalb nicht vorraussehen können, weil mir die entsprechenden Produktionsdaten und Entwicklungpläne nicht mitgeteilt wurden. b [Übersetzung:])I do not have therefore already in front of out seen being able to because the corresponding production data and Entwicklungpläne were not informed about to me do such a development. c [Rückübersetung:])Ich habe deshalb nicht schon aus gesehen fähig sein zu, weil die entsprechenden Produktionsfakten und Entwicklungpläne nicht informiert waren, um zu mir machen solch eine Entwicklung.
Linguatec Personal Translator 2008 Advanced, 8. Juli 2008
Der PT 2008 ist ein gutes Programm, welches mit seiner Übersetzungsqualität und Einfachheit eine gute Alternative zu anderen Programmen ist. Die integrierte Rechtschreibfunktion und umfangreiches Wörterbuch mit der Möglichkeit zur individuellen Erweiterbarkeit ist gut. Bei Übersetzungen aus Dokumenten oder kompletten Webseiten durch Eingabe des Links aus dem Browser funktionieren tadellos. Egal ob unter Vista 32 oder W2000 läuft das Programm ohne Abstürze und langen Gedächtnislücken.Ein Manko habe ich dennoch feststellen müssen, dass Programm kann nur auf 3 PC`s installiert werden. Danach muss der Support angerufen werden um die Lizenz erneut frei zumachen. Diese Information fehlte bei der Produktbeschreibung. Ist aber nur von Nachteil wenn auf mehreren Rechnern damit gearbeitet werden soll.
Übersetzungsqualität und Zeitersparnis sind überzeugend, 3. Mai 2007
Ich arbeite für eine europäische Organisation und habe so immer wieder Texte, die ich aus dem Deutschen ins Englische übersetzen muss. Ich habe mich deshalb schon vor einigen Jahren einmal mit Übersetzungsprogrammen beschäftigt, war aber nie von der Qualität überzeugt. Das ist jedoch mit dem PT 2008 ganz anders. Die Übersetzungsqualität ist prima, dafür sorgt u.a. auch eine integrierte Rechtschreibfunktion, die den Eingabetext ggf. korrigiert. Das Wörterbuch ist riesig und die Möglichkeit der individuellen Erweiterbarkeit des Wörterbuchs ist für mich sehr hilfreich, da ich teilweise Fachtexte übersetze, in denen bestimmte Wörter immer wieder vorkommen, die ich dann dem Programm beibringen kann. Ich nutze den PT hauptsächlich um Worddokumente oder Webseiten zu übersetzen und dabei ist es sehr angenehm, dass mit der integrierten Textverarbeitung bzw. dem Browser auch Dokumentformatierungen weitgehend erhalten bleiben. Fazit für mich: Bei den maschinellen Übersetzungsprogrammen hat sich in den letzten Jahren offensichtlich einiges getan und die Qualität vom PT und auch die Zeitersparnis ist wirklich überzeugend.
|